Робот учит студентов русскому языку

Китайцы заговорили по-русски стихами: как обучаются иностранцы великому-могучему

mk.ru 19:36

Иностранцы влюблены в русский язык

Пока школьники штурмуют ЕГЭ по русскому, а в соцсетях забывают о правилах пунктуации и орфографии, пока студенты скачивают из Интернета эссе,

а Толстого и Достоевского читают в сокращении, их ровесники из дальних стран переводят на свои языки Булгакова и плачут над строками Пастернака. Среди экспатов столицы есть сообщество тех, для кого русский язык стал профессией, религией, смыслом жизни.

Большинство cтудентов-русистов — будущие филологи, но есть также экономисты, маркетологи, специалисты в области массовых коммуникаций. У них есть общая черта — это очень интеллектуальные и мотивированные студенты. Достаточно несколько минут пообщаться с ними на любую тему, как наш привычный повседневный язык общения открывается с другого ракурса, преображается, оживает.

Китайцам аплодируют в сберкассе

Обратите внимание

В Китае открывается все больше русских школ, где дети в качестве первого иностранного языка выбирают русский. И порой так влюбляются в него, что решают выбрать язык Пушкина своей профессией.

Так произошло и со студенткой Государственного института русского языка имени А.С.Пушкина Се Сыци, которая этой осенью приехала учиться в Москву. Традиционно китайцы, изучая иностранный язык, выбирают себе иностранное имя.

Так и Се Сыци стала для всех Ниной. Именно так к ней обращаются русские педагоги и друзья.

— Самое сложное для меня — фразеологизмы. В китайском они другие, поэтому я не все могу понять сразу. Например, «растут как грибы после дождя» для нас не очень понятно, в Китае нет столько грибов.

Фонетику Нина начала изучать еще в школе, и с произношением русских звуков у нее проблем не было. Однако сюрпризом для нее оказалась русская интонация.

— Мне очень нравится, как звучит русская речь. Когда я училась в школе, к нам приезжали русские ребята из Иркутска. Они читали вслух тексты из нашего учебника, и мне всегда было странно, почему они так говорят. Мы в Китае говорим ровно, но уже здесь, в Москве, у меня тоже появилась интонация.

— Нина, у вас есть языковой барьер при общении с русскими студентами?

— В общежитии есть трудности, там все говорят на сленге. Но на уроках аудирования нас учат, как понимать сленг. Например, я запомнила, что «чел» — это человек. Моя соседка — русская девочка, но я пока не знаю, как правильно дружить с русскими.

— Вы любите русскую литературу и музыку?

— Из современной музыки знаю Полину Гагарину, она выступала у нас в Китае. Но классическая музыка для меня интереснее. Из книг мне нравится «Легкое дыхание» Бунина. В институте мы уже прочитали «Выстрел», а по «Пиковой даме» ставили спектакль, я была любовницей Германа.

Преподаватели, работающие в китайских группах, рассказывают, что студентам из Поднебесной русский язык дается труднее, чем остальным. В Китае не преподаются фундаментальные филологические предметы, например, языкознание. Кроме того, сложность заключается не только в системе языка, но и в совершенно другом типе мышления.

У китайцев оно холестическое (целостное), у нас — аналитическое. «В связи с этим китайцы не могут текст пересказать, они все учат наизусть, — рассказывает Галина Шантурова, доцент кафедры стажировки зарубежных специалистов Института русского языка имени А.С.

Пушкина, — китайцу это проще, он не может выделить из текста главное, они все равно что сон пересказывают, входят в детали. Когда китайцы учатся с русскими, у них нет прогресса, им нельзя учиться в смешанных группах, на наш взгляд. У них другое построение логического высказывания.

У нас есть аргумент, развитие, доказательство, заключение, а у китайцев доказательство идет по принципу аналогии. Из-за этого у них достаточно слабые научные работы, а преподавателей, которые пишут с ними дипломы, я называю героями труда. Но если уж китайцы учатся, то им равных нет.

Важно

Если прийти в наш университет в 8 утра, пройтись по этажу, то можно услышать доносящееся из каждой аудитории «бу-бу-бу» — это китайцы, которые весь материал учат вслух».

Попросите китайца выучить «Капитал» Маркса — он не выучит, но будет учить всю ночь, осилив 6–8 страниц. Это действительно самые трудолюбивые из студентов-иностранцев. Вот что написал о своих занятиях один из них:

«Твердо решил продолжать серьезно заниматься и учить русский язык. Для этого я начал вставать в половине шестого утра, а ложиться спать только в 12 ночи.

И каждый день у озера я практиковался произносить букву «р» перед утками. Сначала было так сложно, что я думал, даже уткам это дается лучше, чем мне. Но с каждым днем моя фонетика становилась все лучше.

«Неужели я такой трудолюбивый?» — я удивлялся себе».

— Недавно мы провели конкурс эссе, я могу сказать, что ни один русский студент так не напишет, как пишут китайцы, — продолжает Галина Шантурова. — Один мой студент из Китая сейчас переводит на родной язык Библию и стихи из романа «Доктор Живаго». Для нас такие студенты — награда.

Для китайцев немало сюрпризов таит в себе русская литература. Например, они поражаются, как русские дети могут изучать в школе такое неприличное произведение, как «Первая любовь» Тургенева. А Чехов для них попросту аморален из-за сюжета «Дамы с собачкой». Но все равно они большой интерес проявляют к нашей классике, запоминая и используя в речи цитаты. Галина Шантурова вспоминает:

— Один мой студент как-то похвастался: «Мне сегодня аплодировали в банке. Я процитировал Пушкина, отрывок из «Пиковой дамы». Сотрудник предложил мне купить лотерейный билет, а я сказал, что не могу «жертвовать необходимым в надежде приобрести излишнее».

Эссе китайских студентов — это целый поэтический мир. Читаешь и заново открываешь для себя образность и многогранность родного языка: «Возвращаясь в свою комнату после работы целого дня выжатым лимоном, сижу за холмом сборников стихов и вхожу в другой мир. «Февраль.

Достать чернил и плакать…» — прочитал я и был ошеломлен. Стихи на меня набрасывались как ливень, и после удивления мной овладел трепет. Ритм лился, и каждый звук передо мной пышет, превращаясь в искру, в чахнущий снег, в дуновение ветра.

Подсознательно я повторял вслух и тогда решил изучать русский язык».

Похоже, так метафорично мыслить умеют только китайцы. Вот как описала Москву китайская студентка в письме своему жениху: «Жизнь в Москве похожа на кипяток: все бурлит и все пресное».

Итальянцы учат русский для бизнеса

Джорджа Бавато 3 года учила русский язык в университете в Италии, а теперь, закончив на родине бакалавриат, приехала в Москву, чтобы пройти курс в Институте русского языка, а затем поступать в магистратуру.

— У нас в Италии сейчас очень популярно изучение русского языка, между нашими странами большие торговые связи, и для работы язык может пригодиться. Большое количество туристов приезжают каждый год из России, а я живу около Венеции, там их очень много.

Девушка рассказала, почему решила изучать русский в России:

— В Италии система обучения другая. Урок русского скорее напоминает лекцию, потому что в группе сто человек. Из-за этого, даже если ты занимаешься весь день, учишь грамматику, сказать можешь только «привет, как дела?».

На наших занятиях, когда группа такая большая, почти совсем нет возможности говорить на русском языке.

Поэтому, когда в аэропорту у нас начались проблемы — у подруги не прилетел чемодан, — мы не могли ничего объяснить…

— У вас появились русские друзья?

— Мы, русские и итальянцы, очень похожи, общаться с русскими друзьями легко. Может, здесь окружающие думают, что мы сумасшедшие, потому что ходим и всем улыбаемся, ведь здесь люди более строгие, это правда. Не все улыбаются, и язык звучит строго.

— В общении с друзьями вы используете сленг?

— Слово «кушать». Знаем, что его неграмотно использовать, но многие русские так говорят. Выучили слова «здорово», «круто», «офигенно».

Совет

Ее подруга Барбара Ла Грека родом с Сицилии. Чтобы изучать русский, сначала перебралась на север Италии, так как на юге нет такого разнообразия языковых специальностей.

— Мне учеба дается достаточно сложно, так как у меня нет таланта к языкам. Кроме того, я с юга, там свой диалект, поэтому у меня и в итальянском встречаются ошибки. В русском я часто ошибаюсь с ударением. Наш язык музыкальный, другая интонация в нем. Русский для нас — что-то среднее между латинскими языками и азиатскими, типа экзотический.

Словечко «типа» Барбара часто использует в речи. Но вот фразеологизмы применять побаивается: вдруг у малознакомого выражения неприличный смысл? Но в целом языкового барьера у нее нет, ведь все, и русские, и итальянцы, — граждане мира, космополиты, собранные вместе в современном красивом мегаполисе.

— Я всегда жила в маленьком городе, а тут я как в океане! Москва такая огромная! Я чувствую связь с русскими, мы на юге Италии такие же, как вы. У нас такие же крепкие семейные связи, отношения детей и родителей как в России. Конечно, я скучаю по дому — привезла с собой в Москву оливковое масло, которое мы в деревне делаем сами.

Вот что написала Барбара в своем эссе об изучении русского языка: «Я тоже хотела бы чувствовать себя русским, я очень хотела понять обломовщину, тоску или супрематизм Малевича, и только через русский язык я могла бы надеяться, что эта мечта сбылась».

Преподаватели Института русского языка отмечают итальянцев как очень мотивированных студентов. Им и изучать язык не так сложно, и рвения много — с русским языком они легко находят работу. Среди распространенных ошибок — ударение.

«Студенты сталкиваются с тем, что в русском языке одно и то же слово может быть как вопросом, так и императивом, — рассказывает Лилия Богатурова, кандидат филологических наук, доцент Центра обучения РКИ, — например, «выходите?» и «выходите!» Одна моя студентка постоянно всем говорила в автобусе: «Выходите, выходите!» — ставила ударение на третий слог. Однажды какой-то дедушка обернулся и сказал ей: «А я не хочу!» Она удивилась и потом меня спрашивала, что не так.

Многие студентки из Италии остаются жить и работать в Москве. Говорят, что русские мужчины намного интереснее, чем их соотечественники, не так привязаны к мамам, как в Италии, ухаживают. «Вот здесь жизнь, а у нас в Европе намного скучнее».

Про язык Путина

Студентка из Гаваны Карла Гиардину приехала в Москву 4 месяца назад, до этого она изучала русский язык на Кубе, в Гаванском университете на факультете иностранных языков. В дальнейшем она хотела бы работать переводчиком.

— Мы на Кубе изучаем русскую литературу — Пушкина, Гоголя, Чехова, Толстого. Я очень люблю романы. Мой любимый — «Анна Каренина». Из поэзии изучали Ахматову и Цветаеву.

Карла рассказала, что изучение русского языка на Кубе по-прежнему популярно.

— Между Кубой и Россией очень хорошие давние отношения, это близкие страны. Когда-то русский учила моя бабушка, она жила в районе, где много русских. Обучаясь на подготовительном факультете, я практиковала русский с ней. Но сейчас я уже знаю язык лучше, чем бабушка.

— Как тебе Москва?

— Здесь приятно жить, все вокруг нас красиво. И люди здесь есть очень добрые. Но есть и проблемы, в метро мне было очень трудно сначала. Все начинают сталкиваться с тобой, это так странно. Теперь все время повторяю «ой», «ничего», «прости». Есть разница менталитетов: вы серьезнее, чем мы. Мы всегда радуемся, улыбаемся, танцуем.

Читайте также:  Беспилотники от delphi: самоуправляемый автомобиль на дорогах сша

— Какие-то разговорные выражения ты используешь?

— Плохие слова знаю. Их надо понимать на всякий случай, потому что кто-то может сказать их тебе. А фразеологизмы есть очень близкие к испанским, их можно переводить буквально.

У нас тоже есть «встать с левой ноги», «работать спустя рукава», «старый друг лучше новых двух». Есть такие, которые звучат по-другому, но по смыслу похожи.

Например, «моя вторая половина» звучит «медиа наранха», то есть «половинка апельсина».

Вот что написала Карла в своем сочинении: «Русские — трудолюбивые, щедрые, добродушные, верные, и уверенно идут к своей цели. Русскому народу свойственна особенно крепкая любовь к родному языку и к родине.

Это стоит уважать! Это язык творчества великих ученых, композиторов, писателей и других огромных личностей в истории мира и человечества в целом. Это язык Пушкина, Ленина, Гагарина, Путина… Романтичность, богатство и красоту русского языка вряд ли найдешь в других языках.

Русским языком можно сказать многое, используя совсем мало слов».

С Острова свободы Карла привезла с собой ром, кофе и черную фасоль. Призналась, что скучает по солнцу и экзотическим фруктам. Кубинцам, живущим круглый год в жарком климате, привыкать к русским морозам и пасмурной погоде нелегко.

Обратите внимание

Елена Нечаева, доцент кафедры стажировки зарубежных студентов, рассказывает: «Была у меня кубинская студентка, которой очень не хватало солнца. Я предложила ей поставить на подоконник ярко-оранжевую тыкву. И это помогло.

«Мне легче, когда я на нее смотрю», — говорила она».

Кубинцы часто приезжают в Москву учиться парами или уже семьями. «Так, на всякий случай», — говорят они. Не хотят мужья и жены отпускать своих половинок одних за океан. Они прилежные студенты, нет ни дня, чтобы прогуливали. Им интересна Россия, здесь они хорошо едят и много гуляют.

Семга, шаманы и аргентинский язык

Некоторым студентам изучать русский язык в Москве так нравится, что они проходят стажировку неоднократно, приезжая несколько лет подряд. Елена Нечаева рассказывает:

— Нам везет, к нам приезжают интеллектуалы, очень интересные люди. Был американец, который овладел здесь шаманским горловым пением. Был также аргентинец, который переводил Булгакова на «аргентинский язык». Я его спросила, что это за язык, ведь они говорят на испанском.

Он объяснил, что это язык разговорный и он хочет, чтобы Булгаков стал ближе простым людям из его страны. Поэтому основной текст он переводит на испанский, а диалоги героев — на местный разговорный диалект. В нашем институте был интереснейший поток польских студентов из Краковского университета.

При встрече с этой группой я каждый раз пугалась, потому что не знала, чему их учить, создавалось впечатление, что они знают больше меня. Такие сильные группы для преподавателей — самые сложные. А также те, где язык изучается «с нуля», без языка-посредника. Были группы японцев, не говорящих по-английски.

Мы называли эти занятия «танец с саблями», когда материал приходилось объяснять на уровне рисунков, жестов, мимики, танца.

Люди приезжают очень разные, у нас был студент-мексиканец 65 лет. Он все понимал по-русски, но сказать мог только 2 слова — «семга» (уж очень ему полюбилась эта рыба) и «девушка».

Когда его спрашивали, что ему нравится в России, он говорил: «Семга, девушка». Спрашивали, что он делал вчера, отвечал: «Семга, девушка».

Важно

А перед отъездом, когда его спросили, что он возьмет с собой на родину, он вздохнул и сказал: «Семга».

Как стража не пустила студента в общагу

В Институте русского языка имени А.С.Пушкина преподавателями собрана целая коллекция «перлов» из высказываний и письменных работ зарубежных студентов.

«Вчера ходили на гусиное озеро», где на сцене «было шесть лебедок», посетили «истерический музей» — так рассказывают студенты о культурной программе. Или: «Это Красная площадь. Там туристы с большим энтузиазмом».

Есть и романтики: «Я сидел в автобусе и бросал глаза в красивую девушку». И, конечно, поэты: «Русский язык похож на космос». «Русский язык звучит как рэп-музыка».

Один студент из КНР написал рассказ о том, как он провел день: «Я спортал, потом я экскурсил». На вопрос, что это за новые глаголы он изобрел, ответил: «Потому что я ленивый. Зачем писать «занимался спортом», «был на экскурсии»? Так тоже хорошо».

Однажды при изучении числительных преподаватель написал на доске и произнес: «Тысяча…» Студентка с первой парты радостно продолжила: «…высяча, мысяча!»

Не обходится и без праздников. О поездке в Сочи на Новый год: «Мы и русские вместе пили водка. Много-много. Русские купались в море зимой. Мы в шоке».

Из дневника студента во время каникул: «Праздник скоро закончится. Преподаватель убьет меня, поэтому я начну писать задание для того, чтобы жить».

И впечатление студентки из Индонезии, увидевшей снег впервые: «Я хочу жить в снегу, играть в снегу, гулять в снегу».

Совет

Погода в России — особый повод для обсуждений и эпитетов. Как-то раз китайская группа изучила стихи Пушкина «Зимнее утро». На следующий день преподаватель спросил: «Какая сегодня погода?» — «Мороз и солнце — день чудесный!» — «Но сегодня не холодно, не мороз!» — «Тепло и солнце — день нормальный!»

Источник: https://margust.ru/kitajjcy-zagovorili-po-russki-stikhami-kak-obuchayutsya-inostrancy-velikomu-moguchemu/

Статья: Дистанционное обучение студентов с ОВЗ: из опыта работы. | скачать бесплатно | Социальная сеть работников образования

                 Дистанционное обучение студентов с ОВЗ: из опыта работы.

Наверное, сегодня никому не нужно объяснять, что такое дистанционное обучение, но начать  хочется именно с определения.

Дистанционное обучение – это обучение с использованием информационных и телекоммуникационных технологий, которые выполняют функцию связующего звена между обучающимся  и преподавателем, находящимися на расстоянии.

Расстояние возникает, когда педагог и обучающиеся оказываются в разных населённых пунктах, когда ребята  болеют и не могут посещать учебное заведение, когда требуется организовать внеклассные индивидуальные занятия для нестандартного ребёнка.

Дистанционное обучение русскому языку и литературе я провожу в этом году впервые.

На ИПО в группу -110 поступил студент, у которого проблемы со здоровьем.

Для организации дистанционного обучения мною были предусмотрены различные форматы проведения учебных занятий. Среди них: он-лайн занятия по Skype, чат-занятия, занятия в подготовленном учебном курсе, работа с электронной почтой.

В своей работе я использую разные формы подачи учебного материала.

В дистанционном уроке на этапе объяснения используются:

  • гипертекстовые определения и правила,
  • анимации и иллюстрации,
  • интерактивные таблицы, правила, орфограммы, пунктограммы,
  • учебные тексты.

Например, изучение курса русского языка разделено на теоретические блоки (кейсы) с практической частью (модули). Для работы над такими блоками я разрабатываю интерактивные презентации, включающие в себя теорию, наглядный материал для анализа языковых единиц, задания для самопроверки. Подготовленную презентацию отправляю студенту по электронной почте.

 В период между очными он-лайн занятиями через Skype ученик может самостоятельно изучать такой блок. Для удобства работы с презентацией включаются всплывающие подсказки.

На этапе закрепления и тренировки я использую электронные задания в тестовых и словарных материалах. С этой целью могут быть использованы материалы, созданные в разных программных средах.

Я включаю в свою работу задания из единой коллекции цифровых образовательных ресурсов, материалы, созданные в среде Flash. Такие задания имеют своей целью закрепить полученные теоретические сведения на практическом материале.

Каждый  объект включает текст-задание, который организует работу с ним, что чрезвычайно важно для дистанционного обучения ребёнка.

Цифровые образовательные ресурсы этого типа можно использовать как отдельно, так и в тематических группах (по одной или смежным темам), а также группировать с другими объектами для поддержки объяснения нового материала или дискуссии в форуме. Их иллюстративная роль может быть расширена творческими заданиями типа «Познакомьтесь с аналогичными явлениями» (примеры подбирает педагог), «Подберите аналогичные примеры» (примеры подбираются студентом).

Также мною используются интерактивные таблицы, правила, орфограммы, пунктограммы и учебные тексты. Они выполняют не только демонстрационную функцию, но и служат опорой для анализа языкового и речевого материала, стимулируют письменные высказывания обучающихся по изучаемой теме.

Обратите внимание

Для расширения словарного запаса обучающегося необходимо включать в структуру занятия работу с электронными словарями. Их структура позволяет быстро найти необходимое слово и провести его анализ.

Особо интересным, на мой взгляд, представляется такой вид работы с дистанционным обучающимся, как использование технологии Wiki.

Данная технология позволяет организовать для обучающегося единое образовательное пространство: на wiki-сайте преподаватель оставляет для студента  задания, вопросы для размышления и предлагает ученику их выполнить.

Обучающийся может свободно редактировать данную страницу в интернете. Таким образом, можно выполнять работы, связанные с написанием изложения и сочинения с заданным началом.

На этапе контроля чаще всего используются тесты, а также электронные задания. Они ориентированы на индивидуальную самостоятельную работу обучающихся, в связи с чем они снабжены помощью и механизмом обратной связи. Основная функция таких заданий – тренировочная на этапе закрепления и контролирующая на этапе контроля.

Для удобства работы чаще используются тесты, выполненные в программе Power Point . Особо хочется отметить, что при выполнении контрольных заданий, важно понимать, что обучающийся, работающий за компьютером, может кроме контрольного задания открывать и сайты, содержащие ответы на заданные вопросы.

В начале своей работы по дистанционному обучению я думала, как можно решить данную проблему, как обеспечить объективность выполнения контрольных работ? На помощь мне пришла программа Team Viewer. Эта программа устанавливается на компьютеры преподавателя и студента и позволяет в момент выполнения работы видеть рабочий стол обучающегося, не находясь с ним рядом.

Под таким контролем обучающийся выполняет работу самостоятельно, полагаясь исключительно на свои знания.

Таким образом, в настоящее время в распоряжении учителя русского языка находится огромный пакет инновационных электронных учебных материалов, прошедших комплексную  оценку качества, и вполне пригодных для организации дистанционного обучения предмету.

 Никонова Оксана Николаевна,

преподаватель русского языка и литературы

Источник: https://nsportal.ru/npo-spo/obrazovanie-i-pedagogika/library/2019/02/24/distantsionnoe-obuchenie-studentov-s-ovz-iz

Информация об изучении русского языка

Главная / Жизнь в России / Русский язык

© ННГУ

Учить русский язык можно как до, так и после приезда в Россию. Все зависит от вашего желания и возможностей.

Учить русский в России

Чтобы начать учиться в России, вовсе необязательно знать русский язык: можно выучить его на подготовительном отделении, курсах или найти программу на английском языке.

Подготовительные отделения в российских университетах

© ННГУ

Обучение на подготовительных отделениях российских вузов для иностранцев длится один учебный год.

Программа включает изучение русского языка (4-6 часов в день), а также некоторых общеобразовательных предметов: математики, химии и прочих (в зависимости от выбранной специальности).

Для англоговорящих студентов первое время занятия по общим предметам ведутся на английском языке. В дальнейшем они переходят на обучение на русском.

По словам преподавателей, выучить русский язык за один год вполне реально, большинство иностранных студентов с этим успешно справляется.

Обучение на подготовительном отделении платное. Бесплатно по этой программе учатся только студенты, поступившие в рамках квоты (государственных стипендий).

Важно

Подготовительные отделения по изучению русского языка есть в ВШЭ, ИТМО, ЛЭТИ, КФУ, МИСиС, МИФИ, ТПУ, МФТИ, НГУ, ННГУ, УрФУ, СПБПУ, МГУ, РУДН, ДВФУ, СФУ и других российских университетах.

Абитуриент может выучить русский язык на подготовительном отделении в любом вузе, а затем поступить в тот, где есть интересующая его программа (специальность).

Читайте также:  Мнение экспертов: искусственный интеллект не должен чувствовать

Курсы при российских университетах

На этих курсах вы можете выбрать уровень, группу, интенсивность обучения, программу («Русский по фильмам и литературе», «Язык средств массовой информации», «Русский язык для бизнеса»), продолжительность (от одной-двух недель до трех-четырех месяцев).

Их основное преимущество — гарантия высокого качества обучения, ведь занятия ведут преподаватели вузов, специализирующиеся на языковой подготовке иностранцев.

Такие курсы есть в Институте русского языка имени А. С. Пушкина, Институте русского языка имени В. В. Виноградова, ВШЭ, ДВФУ, ЛЭТИ, ТПУ, НГУ, РУДН, ННГУ, УрФУ и других российских вузах.

© ННГУ

Международные летние школы, кроме уроков русского языка, включают обширную культурную программу — обзорные экскурсии по городу и региону, посещение достопримечательностей, спортивные соревнования, отдых на природе и т.д.

Срок обучения — от трех до восьми недель. По окончании выдается сертификат.

Летние школы ежегодно проводят ВШЭ, ЛЭТИ, КФУ, ТПУ, НГУ, ННГУ, УрФУ и другие российские вузы. В «Высшей школе экономике» и Томском политехническом университете также есть зимние школы русского языка.

Подробная информация о сроках, программе, стоимости и условиях участия размещается на сайтах университетов.

Учить русский за рубежом

Знание русского языка даже на элементарном уровне заметно облегчит первые месяцы пребывания в России, позволит быстрее адаптироваться к стране и культуре. Начать обучение можно дома. Курсы русского языка есть практически в любой стране мира.

Курсы при Российских центрах науки и культуры за рубежом

© ННГУ

Курсы русского языка при российских центрах науки и культуры (РЦНК) открыты более чем в 50 странах мира. Ежегодно их посещают более 19 000 человек.

Курсы при РЦНК ориентированы на различные аудитории — от госслужащих и сотрудников частных фирм до студентов и детей русских соотечественников.

Обучение платное. Стоимость узнавайте в РЦНК в вашей стране.

Курсы при зарубежных университетах

© ННГУ

В университетах многих стран есть кафедры (или факультеты) русского языка, на базе которых организуются курсы для всех желающих.

Среди них — Университет Лидса (Великобритания), Королевский колледж Лондона (Великобритания), Институт русского языка и культуры имени А. С.

 Пушкина (Венесуэла), Бостонский университет (США), Колумбийский университет города Нью-Йорк (США), Берлинский университет им. Гумбольдта (Германия), Немецко-русский институт культуры (Германия) и др.

Курсы платные. Стоимость узнавайте в университетах.

Совет

Русский язык можно учить и в центрах российского благотворительного фонда «Русский мир» за рубежом. Есть платные (если проводятся партнерами «Русского мира») и бесплатные курсы (если финансируются «Русским миром»).

О возможностях обучения нужно узнавать в центре «Русского мира» в вашей стране. Список размещен на сайте фонда.

Дистанционные курсы

Главные плюсы дистанционных курсов — их доступность и возможность обучения в любое удобное для вас время.

Бесплатные интернет-курсы, как правило, представляют собой набор учебных модулей (или программ) для самостоятельного изучения языка. Вот некоторые из них:

  • Сайт «Образование на русском»Интерактивные модули по изучению русского языка на вкладке «Учить русский» онлайн-проекта Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина. Здесь вы найдете все уровни — от А1 до С2. Курсы доступны на девяти языках.
  • Интерактивная программа «Время говорить по-русски»Курс русского языка для начинающих. Разработан специалистами Московского государственного университета (МГУ) при содействии фонда «Русский мир». Доступен на восьми языках.
  • Открытые онлайн-курсы русского языка при Санкт-Петербургском государственном университете (СПбГУ)Модули по изучению русского языка. Доступны при регистрации на сайте университета.

Если вам необходима помощь преподавателя, то можно подобрать платные курсы дистанционного обучения. Центры изучения русского языка для иностранцев есть во многих российских вузах, некоторые из них наряду с офлайн-обучением предлагают дистанционные модульные программы и уроки по Skype.

Источник: https://studyinrussia.ru/life-in-russia/russian-language/learning-russian/

Как преподавать русский иностранцам

metodika_rki

Совет 1: Как преподавать русский иностранцам

Если вы преподаете русский язык иностранцам или решили помочь освоить разговорный своим друзьям из другой страны, необходимо учитывать специфику родной культуры учеников и при этом дать представление об истории, культуре, быте и традициях России.

Как преподавать русский иностранцам

Вам понадобится

– методическое пособие по преподаванию русского языка как иностранного;

– словари (толковый, иностранных слов);

– курс фонетики (с записями);

– фильмы на русском языке;

– аудиозаписи на русском языке;

– альбомы по русскому искусству.

Инструкция

  1. Изучите методики преподавания русского как иностранного.Для того чтобы преподавать русский язык как иностранный, в идеале нужно окончить специальные курсы. На сегодняшний день существует множество методик, которые с успехом используются преподавателями русского языка, причем для представителей разных национальностей они различные, так как базируются на особенностях родных языков иностранцев. Есть основное правило: нужно владеть родным языком учащихся или представлять его структуру.
  2. Займитесь фонетикой (теоретической и практической).Каждый язык имеет свои особенности: звуки в русском и французском, например, не повторяются, хотя зачастую схожи. Речевой аппарат формируется еще в детстве, поэтому человеку сложно перестроиться на чужую фонетическую систему. Нужно старательно ставить звуки, отрабатывать произношение звукосочетаний, учитывая мелодическую линию фраз. В принципе язык в этом аспекте схож с музыкой: вы должны учить искусству фразировки и интонации.
  3. Смотрие фильмы и слушайте музыку на русском языке.Полезной практикой является просмотр фильмов, телепередач и прослушивание музыки на языке оригинала: таким образом вы включаете ученика в процесс слушания аутентичной речи, которая наполнена разговорными конструкциями, расцвечена диалектами и говорами. Во время обучение важно выработать разговорный навык, и именно знакомство с аудио- и видеоматериалами будет этому способствовать. Нелишним будет выписать фразеологизмы и шутки, которые часто употребляются русскими в разговоре (например: «Жить – хорошо! А хорошо жить – еще лучше»), это позволит иностранцу «считывать» коннотацию фраз, узнавать их.
  4. Посещайте музеи, выставки, концертные залы.Изучение языка должно сопровождаться знакомством с культурой страны. Для этого необходимо посещать лекции по искусству, музеи и галереи, концерты и спектакли. Изучая русскую оперу, живопись передвижников, архитектурные особенности храмов и иконостаса, иностранцы учатся понимать русский национальный характер и логику языка (построение фраз, спряжение глаголов, употребление времен).

Совет 2: Как преподавать язык

Изучение языка – сложный процесс. Он требует от педагога полной погруженности в процесс и личностного подхода к каждому обучаемому. У всех есть свои слабые места, но некоторые принципы одинаковы для всех. Есть пункты, которые должны присутствовать при любом обучении любого человека.

Как преподавать язык

Инструкция

  1. Самое главное – словарный запас. Он должен постоянно пополняться, новые слова должны учиться каждый день. Периодически давайте своим ученикам новые слова, которые вы будете использовать на этом же уроке для того, чтобы им было проще их учить. Для упрощения заучивания используйте карточки – на одной стороне будет написано слово на одном языке, а на другой – на другом языке.
  2. Следующим по значимости идет умение говорить и строить предложения. Умение вести диалог равнозначно с грамматикой, и эти два направления невозможны одно без другого. Для того, чтобы грамотно сочетать эти два направления, нужно, чтобы устная практика на двадцать процентов состояла из повторения грамматики, пройденной на уроке. Желательно как можно чаще использовать диалоги, чтобы учащиеся могли практиковаться в развитии устной речи.
  3. Как можно больше практикуйте разговорную речь и пересказы. Выбирайте тему, которая будет интересна ученикам и старайтесь спровоцировать их на на диалог именно на том языке, который вы сейчас изучаете. Помните о том, что чем больше они общаются на языке, который вы изучаете сейчас, тем лучше они его выучат.
  4. Практикуйте просмотр видео и прослушивание записей на языке, который вы сейчас изучаете. Старайтесь как можно чаще использовать аудиозаписи для того, чтобы проверить уровень учеников – так вы добьетесь более высоких результатов в том, чтобы они подняли свой язык на нужный вам уровень.

Полезный совет

Будьте терпеливы и снисходительны к ученикам, но не допускайте того, чтобы этим пользовались.

Совет 3: Как преподавать русский язык

Не секрет, что школьники не особенно увлечены изучением русского языка. Да и грамотностью ученики, к сожалению, похвастаться не могут. Причина подобного положения вещей заключается в том, что у них не сформирован познавательный интерес к изучению данного предмета. Как же преподавать русский язык, чтобы увлечь им детей?

Как преподавать русский язык

Инструкция

  1. Объясните ребятам, что знание русского языка не сводится лишь к изучению правил орфографии или пунктуации. Это еще и работа по развитию речи, отработка умений написания сочинений и изложений. А для этого необходимо воспитывать в себе потребность в чтении.
  2. При знакомстве с орфографическими нормами обратите внимание школьников на строение слов. Если они усвоят выявление той или иной морфемы, то смогут понять, в какой части слова находится буква, нуждающаяся в проверке, и о какой орфограмме идет речь.Убедите школьников в том, что умение разбирать слово по составу поможет им не допускать ошибок на письме.
  3. Учащиеся должны знать, что исключения из правил нужно заучивать наизусть. По-другому проверить эти написания возможности нет.Их не так уж и мало. Поэтому, если вы придумаете считалочки или стихотворения о словах-исключениях, это упростит работу детям. Например, при изучении темы “Написание Ы-И после Ц” можно предложить детям запомнить смешную фразу: “Цыган на цыпочках цыпленку цыкнул цыц”.
  4. Научите детей работать с разными видами словарей, особенно с орфографическими. Необходимо выработать у них потребность в случае затруднения на письме не обращаться сразу за подсказкой к учителю, а обратиться за помощью к словарю.Написание большого количества слов нельзя проверить, вспомнив правило или подобрав проверочное слово. Их проверяют по словарю.
  5. Объясните ребятам, что нужно научиться хорошо видеть не только строение слова, но и предложения. Это позволит им правильно расставлять знаки препинания. Например, если ребенок видит, что в предложении есть обращение или прямая речь, то задумывается о пунктуации в нем.Научите школьников видеть границы простых предложений в составе сложного. И они смогут без особых трудностей расставить знаки препинания в них.
  6. Кроме того, учитель русского языка на каждом уроке должен проводить работу по формированию бережного отношения к родному языку.

Совет 4: Как преподавать русский

Профессионалы скажут, ни минуты не сомневаясь: любой язык, особенно родной, свой, нужно преподавать в первую очередь с любовью. Но есть и особенности преподавания собственно русского языка, отличающиеся в зависимости от того, кому язык преподаётся – носителю языка или иностранцу.

Как преподавать русский

Инструкция

  1. Для начала определитесь, кто ваш ученик: ребёнок он или взрослый..Кто по национальности (русский или иностранец). Также важно определить, каков уровень владения русским языком (для иностранцев). Всё это – основополагающие принципы, от которых вы должны отталкиваться. Без учёта их вы можете легко сбиться на неверный путь. Кроме того, необходимо уяснить, в каком формате будут проходить ваши занятия. Будут ли это индивидуальные занятия или занятия в группе? Преподаёте вы в языковой школе или в университете на курсах? В зависимости от этого будет меняться и программа занятий.
  2. Если вы преподаёте русский язык для иностранцев, облегчите для них усвоение русского языка по мере возможности. Помните (если вы находитесь в России), что люди попали в иную языковую среду, столкнулись с иной культурой и наверняка испытывают культурный шок. Разнообразьте ваши занятия игровыми заданиями, устройте ученикам “выход в поле”: если проходите тему “Ресторан” – то тащите их в ресторан, даже если они стесняются и сопротивляются, если тему “Продукты” – то всеми правдами и неправдами заманите их на рынок, даже если они ещё плохо разбираются в российских деньгах.
  3. Главное в работе с иностранцами, изучающими русский язык, – преодоление языкового барьера и “выход в коммуникацию”, то есть в живое общение. Здесь не столько важны даже правила орфографии и грамматические ошибки. Грамматика тоже важна, но главное, чтобы людей понимали и чтобы люди понимали других людей. Им нужны коммуникативные навыки и умения, которые позволят им свободно вращаться в иной культурной среде. Не забивайте им голову тем, что им не нужно и что только ненужным балластом осядет у них в мозгу.
  4. Для русских главнее объяснить правила орфографии и те функции, что выполняют те или иные языковые единицы их родного языка. Им нужно понимать, что к чему в их родном языке. Стилистика, лексикология, синтаксис – очень важные разделы науки о языке. Носитель языка должен иметь хотя бы минимальное представление о них, чтобы писать и выражаться грамотно. Согласитесь, если иностранцев важно научить говорить, то носителей языка важно научить говорить и писать правильно.
  5. Кому бы вы ни пытались преподать русский язык, ваши занятия должны основываться на каком-то страноведческом материале, чтобы ученики и студенты могли узнать больше о России. Ни носителям языка, ни иностранцам это не помешает. Используйте на занятиях тексты классики, для иностранцев – адаптированные тексты, для русских – неадаптированные, чтобы изучаемый язык ассоциировался с лучшими достижениями русской культуры. Так и уроки будут проходить интереснее и для вас, и для студентов.

Совет 5: Как учить русскому языку иностранцев

Русский язык невероятно сложен. Это нам, русскоговорящим, понятно, что такое вид, например. А иностранцам приходится это втолковывать, составлять упражнения, подбирать подходящие тексты, чтобы им было всё понятно, как и нам. Преподавание и так вещь непростая и еще больше усложняется, когда объяснять приходится то, что тебе понятно на интуитивном уровне.

Как учить русскому языку иностранцев

Инструкция

  1. Определите уровень владения языком у своих учеников. Полный ноль или он уже знает простейшие фразы? Бывает и так, что человек свободно изъясняется на языке, он понимает и его понимают, но при этом он делает ошибки, негативное действие которых устраняется посредством жестов и мимики. Для каждого из этих случаев нужно составлять свою программу.
  2. Группа – это уже другая история. Здесь нужно определить средний уровень владения языком. Если вы этого не сделаете, не рассчитывайте, что слабые будут тянуться за сильными. Слабые просто опустят руки, потому что им ничего не понятно.
  3. Выберите, как вы будете работать – с языком-посредником или без – и сразу объясните ученику (или группе) свой выбор. Если у человека уже есть какие-то базовые знания, очень важно его стимулировать, разговаривая с ним на изучаемом языке. Но не нужно этого делать, если такой подход только затрудняет процесс.
  4. При работе с группами часто такого выбора и не остается: например, когда вместе учатся люди из разных стран, не знающие языка друг друга и не знающие английского. В этом случае придется или воспользоваться уже существующими базовыми познаниями и медленно, четко проговаривать фразы, управляющие учебным процессом, или выкручиваться и объяснять эти базовые вещи на пальцах.
  5. Объяснение на пальцах часто приходится использовать и при знакомстве с новыми словами. Мастера своего дела советуют использовать перевод только в качестве проверки понимания. Сами же по себе слова нужно семантизировать – объяснять значение посредством картинок, жестов, проигрывания целых ситуаций или определения на русском языке, причем последнее работает только для продвинутого уровня.
  6. Уроки нужно сделать как можно более веселыми. Если в вашей группе собрались общительные, простые люди, то вам очень помогут игры. Они могут и буку расшевелить – вряд ли вам придется работать с совершенно закрытым человеком, плохо идущим на контакт. Но если уж ученик никак не хочет вступать в игру, не нужно его заставлять.
  7. Используйте для уроков интересные тексты, видеоматериалы. Берите темы, которые интересны ученикам. Спрашивайте их мнение почаще, не навязывайте свое. И, когда они уже более-менее овладеют лексикой и грамматикой, поместите их в ситуацию реального общения, например, если у вас тема “Ресторан”, то в конце концов нужно пойти в настоящий ресторан.
  8. Помните, что на уроках русского как иностранного новую лексику нужно давать на основе старой грамматики, а новую грамматику – на основе уже пройденных слов и выражений. Так вы обеспечите правильное усвоение и закрепление материала, а вашим студентам не будет слишком сложно вас понять.

Источник: https://metodika-rki.livejournal.com/226893.html

Робот Ваня научит русскому языку [ФОТО]

Школьники и студенты из 50 стран-участниц Всемирной олимпиады по робототехнике в Сочи (WRO 2014) побывали на своих первых уроках русского языка.

Русский язык как иностранный

Поднятие престижа русского языка – одна из основных задач проведения «Дней робототехники в Сочи». В рамках Программы продвижения русского языка и образования на русском языке были представлены уникальные проекты, реализуемые под эгидой Совета по русскому языку при Правительстве Российской Федерации.

Программа обучения русскому языку как иностранному разработана 70 педагогами-практиками из 20 вузов страны. Площадкой для совместной работы стал Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина, который был выбран организационно-аналитическим и научно-методическим центром Программы продвижения русского языка.

Выбор пал на Институт Пушкина не случайно. Почти 50 лет назад он был создан как центр разработки методик обучения, создания учебников для изучения русского языка. «У нас имеется колоссальный опыт по обучению русскому языку иностранцев.

Но задача была для нас новая – традиционную систему обучения языку переложить в дистанционный формат.

И мы понимаем, что это другие принципы и законы, некоторые ограничения, но и широкие возможности», – отметила Маргарита Русецкая, ректор Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина.

Результат коллективного труда – серьезная лингвистическая система, многоуровневый механизм, позволяющий учить русский язык с первых шагов (уровень А1-А2), чтобы позднее иметь возможность обучения в вузах России (уровень В1-В2) и использовать язык на уровне носителя (уровень С1-С2).

Во Всемирной олимпиаде по робототехнике принимали участие делегации из 50 стран мира. Иностранные школьники и студенты зарегистрировались на портале «Образование на русском» – pushkininstitute.ru, и всем им предложено начать изучение русского языка в электронной системе.

Чтобы заинтересовать иностранцев русской культурой для них были проведены первые уроки русского языка. Они проходили в интерактивной форме, с использованием лингвистических игр и практикумов.

«Дети, говорящие на разных языках, получили возможность произнести свои первые слова на русском языке, прикоснуться к русской культуре. Мы хотим показать, что России есть чем гордиться и чем привлекать гостей, – рассказала Маргарита Русецкая.

– Мы очень надеемся, что дети приедут из России домой и сохранят интерес к русскому языку и возможно продолжат его изучение».

Робот Ваня учит русскому языку

Обратите внимание

Южно-Уральский государственный университет – один из вузов, участвовавший в разработке Программы по обучению русскому языку как иностранному, представил в рамках «Дней робототехники» одну из своих разработок. Это аппаратный комплекс, оснащенный системой распознавания речи и генерирования ответов на русском языке. Он получил имя Ваня. Робот создан на базе Андроида Nao французской фирмы AldebaranRobotics.

Многие, увидев Ваню возле стенда Министерства образования и науки России, задавались вопросом: каким образом робот помогает учить русский язык?

Ваня – ассистент учителя, задача которого увеличить эффективность изучения русского языка как иностранного. Программы робота ориентированы, с одной стороны, на упрощение изучения русского языка, а с другой – на повышение интереса к русской культуре. Ваня знает много частушек, загадок, стихов и русских народных сказок.

Робот – ассистент учителя, а учитель – ассистент робота. Ваня отлично справляется со своей основной нагрузкой – привлечение, активизирование и удерживание внимания студентов. Но полностью заменить учителя им невозможно.

«Мы не рассчитываем, что при помощи робота можно освободить педагога от его обязанностей, робот не должен заменить учителя. Это мотивационная технология. Робот находится рядом с учителем и помогает сделать обучение развлекательным и интересным в соответствии возрасту», – разъяснила Юлия Полякова, преподаватель Южно-Уральского государственного университета.

Робот Ваня стал героем всех учебников и обучающих материалов, созданных в Институте Пушкина специально для иностранных студентов. Из бездушной машины он превратился в одушевленного персонажа и полноправного участника образовательного процесса, с возможностью интерактивного общения.

Сертификация знаний русского языка на внутрироссийском уровне

Тема дополнительной сертификации знаний русского языка была поднята во время круглого стола, посвященного обсуждению основных шагов работодателей, направленных на развитие научно-технического потенциала России и формирование позитивного имиджа страны в регионах присутствия интереса российского бизнеса.

Инструменты оценки знаний русского языка уже существуют в виде государственных экзаменов, как для российских граждан, так и для иностранных граждан на территории России.

Как известно, с 1 января 2015 в силу вступает закон, предписывающий обязательную сдачу интеграционного экзамена для иностранцев, желающих работать в России более трех месяцев. Этот экзамен предполагает знание русского языка, знание истории РФ, и основ законодательства.

Важно

Такой экзамен будут принимать уполномоченные по результатам конкурсного отбора Министерства образования вузы.

Дополнительной сертификации знаний русского языка не существует. Работодатели во время круглого стола выступили с инициативой сертификации знания русского языка в профессиональных целях. Предполагается, что в ближайшее время некоторые российские компании внедрят эту практику для оценки знаний русского при подборе кадров.

За границей очень много компаний, использующих на практике подобный способ сертификации знаний языка среди своего персонала. В России таких компаний – нет. «Очень важно – сделать сертификацию обязательной при приеме на работу граждан, особенно на высокие руководящие должности.

Они будут лицом компании, лицом государства, если говорить о международном секторе, – поддержал эту идею Вениамин Коганов, заместитель Министра образования и науки РФ.

– Важно грамотное владение устной речью и правильное донесение идей до аудитории, потому что это способствует формированию позитивного имиджа России».

Начать с себя

Раньше мы говорили о любви к русскому языку, а теперь говорим об ответственности.

В семье эта ответственность лежит на родителях, которые должны дать ребенку образцы правильной речи, в школе – на учителях, подающих знания таким образом, чтобы ребенку было интересно.

Работодатели, в свою очередь, ответственны за то, чтобы их предприятия были территориями чистого языка. Это поможет сделать язык красивым и правильным.

О том, что каждый из нас несет ответственность за русский язык, напоминают многочисленные акции.

Фонд «ЖИШИ» реализует проект по замещению иностранных слов русскими аналогами. Волонтеры ставят в местах использования иностранных слов русские эквиваленты. Например, вместо всем известного «сэлфи», большая часть молодежи на «Селигере» говорила «себяшка». Такие акции формируют своего рода моду на уважение к русскому языку.

Совет

Еще одна акция «Город грамотных людей», была реализована в Москве. Любой город может стать «городом грамотных людей». Любой человек, желающий принять участие в этой акции, фиксирует ошибку, обнаруженную на любых печатных носителях в общественных местах.

Будь то орфографическая, стилистическая или грамматическая ошибка в объявлении, ценнике или расписании работы заведения. Фотография, фиксирующая ошибку, размещается на определенном портале.

Затем, руководителю этой организации направляется письмо с просьбой исправить ошибку в определенные сроки и если ошибку не исправляют, то формируется рейтинг неграмотных организаций города, района и тд.

Уважение каждого из нас к русскому языку, способствуют формированию положительного имиджа страны на международном уровне и повышает интерес к нашей культуре.

«Русский язык – очень сложный, но формирует уникальные свойства мышления. Именно поэтому среди русских людей так много известных ученых, писателей и творческих людей, – подметила Маргарита Русецкая. – Мы говорим всему миру – учите русский язык! И это поможет вам по-особому взглянуть на мир и стать одним из талантливых людей, владеющих русским языком».

Анна ШУВАЛОВА

Фото автора

Источник: http://www.Krestianin.ru/articles/46091-robot-vanya-nauchit-russkomu-yazyku-foto

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector